| Traduction des paroles | |
|
+5Diabolik Tatann 1930 xspirit Claypooles 9 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Claypooles Angel Dust
Nombre de messages : 68 Date d'inscription : 17/03/2006
| Sujet: Traduction des paroles Mar 28 Mar 2006 - 16:17 | |
| Bonjour à tous! Si certains d'entre vous veulent que je traduise certains textes des chansons de groupes dans lesquels Patton officie, faites-moi signe. Je sais qu'un poste "traduction" existe dans le sujet "Tomahawk sur ce site mais il a vite été transformé en discussion sur autre chose! A votre service les gens! | |
|
| |
xspirit Firecracker
Nombre de messages : 2128 Age : 116 Localisation : Riorges. capitale de la scie musicale... Date d'inscription : 05/04/2005
| Sujet: Re: Traduction des paroles Mar 28 Mar 2006 - 16:21 | |
| Oui vas-y traduis... Tu commences par le premier Bungle ? ça pourait même faire l'objet d'un site internet si t'en fais pas mal et qu'elles tiennent la route.
Dernière édition par le Mer 29 Mar 2006 - 14:17, édité 2 fois | |
|
| |
1930 Gros Calibre
Nombre de messages : 1521 Date d'inscription : 10/03/2005
| Sujet: Re: Traduction des paroles Mar 28 Mar 2006 - 16:22 | |
| La trad. d'Amenaza Al Mundo serait pas mal... | |
|
| |
xspirit Firecracker
Nombre de messages : 2128 Age : 116 Localisation : Riorges. capitale de la scie musicale... Date d'inscription : 05/04/2005
| Sujet: Re: Traduction des paroles Mar 28 Mar 2006 - 16:24 | |
| J'ai pas osé la faire...mais j'y ai fortement pensé.. PS:J'ai trouvé un truc pour te donner 2 foisplus de ressources , cliquer depuis mes 2 pcs, c'est la même ip mais ça marche avec la reconnaissance du PC.En affichant cette page, vous venez d'offrir des ressources au joueur Conno ! Son Royaume entier vous en sera sûrement reconnaissant ! Vous pouvez offrir 10 pièces d'or et 10 unités de bois par jour à chaque joueur de WoodWar. | |
|
| |
1930 Gros Calibre
Nombre de messages : 1521 Date d'inscription : 10/03/2005
| |
| |
Tatann Firecracker
Nombre de messages : 1257 Localisation : Bretagne Date d'inscription : 07/09/2005
| Sujet: Re: Traduction des paroles Mar 28 Mar 2006 - 16:32 | |
| moi chuis contre la traduction en général | |
|
| |
xspirit Firecracker
Nombre de messages : 2128 Age : 116 Localisation : Riorges. capitale de la scie musicale... Date d'inscription : 05/04/2005
| |
| |
Tatann Firecracker
Nombre de messages : 1257 Localisation : Bretagne Date d'inscription : 07/09/2005
| Sujet: Re: Traduction des paroles Mar 28 Mar 2006 - 16:41 | |
| | |
|
| |
1930 Gros Calibre
Nombre de messages : 1521 Date d'inscription : 10/03/2005
| Sujet: Re: Traduction des paroles Mar 28 Mar 2006 - 16:41 | |
| - Citation :
- - Petra po da evañ Tatann ?
- Ur chopinad bier gwenn ! | |
|
| |
Tatann Firecracker
Nombre de messages : 1257 Localisation : Bretagne Date d'inscription : 07/09/2005
| Sujet: Re: Traduction des paroles Mar 28 Mar 2006 - 16:42 | |
| et je ne parle pas breton même si j'ai cru comprendre parler d'une chopine de bière blanche | |
|
| |
xspirit Firecracker
Nombre de messages : 2128 Age : 116 Localisation : Riorges. capitale de la scie musicale... Date d'inscription : 05/04/2005
| Sujet: Re: Traduction des paroles Mar 28 Mar 2006 - 16:43 | |
| Ur bannac'h 'z po ? tu veux dire ? O, ya, gant plijadur ! Deuce. __________________________________________________ O chom e ti da dud out ? Daoulagad brav [braw] 'teus, Gwisket kaer out hiziv. Pelec'h 'man ar fest-noz ? excuse moi tatann, ça fait rire que moi.... c'est encore un de ces fameux fous rire devant son écran... trop marrant le dialecte.. | |
|
| |
Tatann Firecracker
Nombre de messages : 1257 Localisation : Bretagne Date d'inscription : 07/09/2005
| Sujet: Re: Traduction des paroles Mar 28 Mar 2006 - 16:49 | |
| | |
|
| |
1930 Gros Calibre
Nombre de messages : 1521 Date d'inscription : 10/03/2005
| Sujet: Re: Traduction des paroles Mar 28 Mar 2006 - 16:49 | |
| Daoulagad brav 'teus Spirit ! Hopala, krakvezv on ! Tapet 'm eus ur picherad ! | |
|
| |
Diabolik Firecracker
Nombre de messages : 2748 Localisation : Dans le cul du chat... Date d'inscription : 25/02/2005
| Sujet: Re: Traduction des paroles Mar 28 Mar 2006 - 16:51 | |
| Comment pourrir un topic en 3 secondes? balancez trois flooders qui parlent le breton et voilà le tour est joué! | |
|
| |
xspirit Firecracker
Nombre de messages : 2128 Age : 116 Localisation : Riorges. capitale de la scie musicale... Date d'inscription : 05/04/2005
| Sujet: Re: Traduction des paroles Mar 28 Mar 2006 - 16:53 | |
| Tapet 'm eus ur revrad disul... Pelec'h 'mañ ar privezioù. - Diabolik a écrit:
- Comment pourrir un topic en 3 secondes? balancez trois flooders qui parlent le breton et voilà le tour est joué!
Lol Diabo !! Non , on sait être serieux quand il le faut.D'ailleurs reprenons la conversation où nous l'avions laissé... Si tu avais quelques problèmes avec des expressions idiomatiques claypools , je me ferai une joie de t'aider dans ton travail de traduction , cela va sans dire... 'c'h out en imor fall ?
Dernière édition par le Mar 28 Mar 2006 - 16:59, édité 4 fois | |
|
| |
Tatann Firecracker
Nombre de messages : 1257 Localisation : Bretagne Date d'inscription : 07/09/2005
| Sujet: Re: Traduction des paroles Mar 28 Mar 2006 - 16:54 | |
| Ker chansonec - Citation :
A la pointe de Kermarrec J'allai danser dans le vent J'y ai retrouvé la fille Du cordonnier de Guingamp Je lui ai dit : " Gwenaëlle Laisse-moi te marier. " Elle m'a dit : " Mon père décide Allons donc lui demander. "
Il m'a servi un chouchen Au bon miel de Landerneau Puis m'a dit : " Faut pas qu'on traîne, Allons brûler le Mac Do…
Alors j'ai dit : " Gwenaëlle, Toi qui dansais dans le vent…" Je lui ai dit : " Toi la Belle, Toi qui as juste vingt ans… " J'ai dit : " Toi la Demoiselle, Toi la fille du cordonnier… " Elle m'a dit : " Vas-y accouche, On n'a pas toute la journée ! "
J'ai dit : " J't'emmène à Guilvinec Ou bien manger à Guirec Dans un bar à Tréguignec… " Elle m'a dit : " J'préfère un grec. "
Après ce repas frugal, Il fallait bien digérer. " Il pleut un peu mais pas trop ; Si on allait se baigner ! " " Aujourd'hui, l'eau est à quinze, On va bien se régaler " " Oh ! Merdec, y'a du mazout, Alors allons chez Mémé… "
Elle m'a fait des crêpes au beurre Et des bons sablés au beurre Et un couign aman au beurre C'est bizarre, j'ai mal au cœur
La morale de cette histoire C'est que ce n'est pas facile De s'marier à une bretonne Quand on arrive de Belleville Tant pis pour ma Gwenaëlle Pour toujours je t'ai aimé T'en fais pas, j'm'appelle Yannick Et je m'étais déguisé…
tiré de : http://oldelafetmonsieurd.free.fr/accueil.htm | |
|
| |
1930 Gros Calibre
Nombre de messages : 1521 Date d'inscription : 10/03/2005
| Sujet: Re: Traduction des paroles Mar 28 Mar 2006 - 16:59 | |
| - Citation :
- Pelec'h 'mañ ar privezioù.
- Ac'hub ! | |
|
| |
xspirit Firecracker
Nombre de messages : 2128 Age : 116 Localisation : Riorges. capitale de la scie musicale... Date d'inscription : 05/04/2005
| Sujet: Re: Traduction des paroles Mar 28 Mar 2006 - 17:03 | |
| [quote="Tatann"]Ker chansonec - Citation :
Après ce repas frugal, Il fallait bien digérer. " Il pleut un peu mais pas trop ; Si on allait se baigner ! " " Aujourd'hui, l'eau est à quinze, On va bien se régaler " " Oh ! Merdec, y'a du mazout, Alors allons chez Mémé… "
t'as été vite pour Squeeze me macaroni !! Dreist ! | |
|
| |
Tatann Firecracker
Nombre de messages : 1257 Localisation : Bretagne Date d'inscription : 07/09/2005
| Sujet: Re: Traduction des paroles Mar 28 Mar 2006 - 17:05 | |
| quoi ? sers moi le macaroni, met toi des baffes avec ma bititibou bititibou bititibou bititibou | |
|
| |
Claypooles Angel Dust
Nombre de messages : 68 Date d'inscription : 17/03/2006
| Sujet: Re: Traduction des paroles Mer 29 Mar 2006 - 13:34 | |
| Bon, je vois que les gens sont sérieux ici... Afin d'éviter que le Front de Libération de la Bretagne ne transforme mon VTT en vélo piégé je vais de ce pas m'atteler à la traduction du premier Bungle en breton, pour le français on verra ensuite. Et à Tatann je n'ai qu'un mot à dire: | |
|
| |
Diabolik Firecracker
Nombre de messages : 2748 Localisation : Dans le cul du chat... Date d'inscription : 25/02/2005
| Sujet: Re: Traduction des paroles Mer 29 Mar 2006 - 13:57 | |
| PAN! Dans ta mouille de breton... C'est ça de pourir les topics, après y'a vengeance! | |
|
| |
Tatann Firecracker
Nombre de messages : 1257 Localisation : Bretagne Date d'inscription : 07/09/2005
| Sujet: Re: Traduction des paroles Mer 29 Mar 2006 - 15:19 | |
| non mais oh, c'est pas moi qui ai lancé le trip sur la Bretagne j'ai même pas mis un seul truc en breton alors avant de parler de pourrissage de topic, il ferait mieux de pas balancer ses histoires de trad dans un topic sur Tomahawk enfin merci pour le coup de main diabolik, je saurais m'en souvenir la prochaine fois que tu pédaleras avec ton PC | |
|
| |
xspirit Firecracker
Nombre de messages : 2128 Age : 116 Localisation : Riorges. capitale de la scie musicale... Date d'inscription : 05/04/2005
| Sujet: Re: Traduction des paroles Mer 29 Mar 2006 - 15:26 | |
| - Tatann a écrit:
- ....ses histoires de trad dans un topic sur Tomahawk
Non , c'était dans le topic " Hemophiliac et Acoustic Masada à Paris !!! " Bon , vous arretez de vous chamailler les enfants... Ou je m'énerve !!!! | |
|
| |
Tatann Firecracker
Nombre de messages : 1257 Localisation : Bretagne Date d'inscription : 07/09/2005
| Sujet: Re: Traduction des paroles Mer 29 Mar 2006 - 15:33 | |
| facile de dire ça quand on fout le bordel et que c'est les autres qui prennent | |
|
| |
Claypooles Angel Dust
Nombre de messages : 68 Date d'inscription : 17/03/2006
| Sujet: Re: Traduction des paroles Mer 29 Mar 2006 - 15:37 | |
| Bon allez, tout l'monde prend une crèpe au sucre et on s'calme, au moins avec la bouche pleine vous pourrez pas parler pour dire des conneries Concernant les traductions je fais ça parce qu'il me semble que pour comprendre l'Oeuvre de Patton c'est pas mal d'avoir une traduction en français, même sommaire. A partir de là je propose mes trad' et si elles vous servent, tant mieux, sinon allez vous plaindre auprès de Diabolik, c'est mon garde du corps officiel désormais Et avec un peu de chance (et si le temps ne me permet pas d'aller jouer au basket) vous aurez Quote/Unquote ce soir. Prout! | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Traduction des paroles | |
| |
|
| |
| Traduction des paroles | |
|