Welcome to the Wonderful World of... Mike Patton
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.

Welcome to the Wonderful World of... Mike Patton


 
AccueilRechercherDernières imagesS'enregistrerConnexion
Le Deal du moment :
TCL C74 Series 55C743 – TV 55” 4K QLED 144 ...
Voir le deal
499 €

 

 Traduction

Aller en bas 
+12
Yvette_H
Ozma
1930
Tatann
Shinji
Ada
Patton_mania
fix
xspirit
Bruns
Jesus
|| Dass ||
16 participants
Aller à la page : Précédent  1, 2
AuteurMessage
Shinji
Administrateur
Shinji


Nombre de messages : 1950
Age : 49
Localisation : Conflans (78)
Date d'inscription : 24/02/2005

Traduction - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduction   Traduction - Page 2 I_icon_minitimeJeu 15 Sep 2005 - 17:02

Je me souviens aussi qu'il avait dit : "Si les gens aiment notre merde, c'est cool." Modeste, le gars. Mr. Green
Revenir en haut Aller en bas
http://www.salival.fr
Tatann
Firecracker
Tatann


Nombre de messages : 1257
Localisation : Bretagne
Date d'inscription : 07/09/2005

Traduction - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduction   Traduction - Page 2 I_icon_minitimeJeu 15 Sep 2005 - 17:04

fausse modestie ou auto-dérision peut être Very Happy
Revenir en haut Aller en bas
http://anselmo.fr.st
Mr Grabuge
Peeping Tom
Mr Grabuge


Nombre de messages : 866
Localisation : Paris
Date d'inscription : 15/07/2005

Traduction - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduction   Traduction - Page 2 I_icon_minitimeJeu 15 Sep 2005 - 17:06

Oui mais comme le soutient Stupeflip (référence...):
Pourquoi les médias français s'obstinent-t-ils à traduire "this shit" par "cette merde", alors que ça veut dire "ce truc"?
Revenir en haut Aller en bas
Tatann
Firecracker
Tatann


Nombre de messages : 1257
Localisation : Bretagne
Date d'inscription : 07/09/2005

Traduction - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduction   Traduction - Page 2 I_icon_minitimeJeu 15 Sep 2005 - 17:11

pasque les gens continuent à traduire "rape" par "violer" à cause du morceau "rape me" de Nirvana Laughing
ou encore "go to hell" par "va en enfer" alors que c'est "va au diable" Rolling Eyes
Revenir en haut Aller en bas
http://anselmo.fr.st
Ozma
Peeping Tom
Ozma


Nombre de messages : 754
Age : 39
Localisation : Lille
Date d'inscription : 04/03/2005

Traduction - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduction   Traduction - Page 2 I_icon_minitimeJeu 15 Sep 2005 - 17:48

j'ai consulté plusieurs dicos j'ai jamais vu "profiter"...
Revenir en haut Aller en bas
http://www.melvinsfrance.tk
Tatann
Firecracker
Tatann


Nombre de messages : 1257
Localisation : Bretagne
Date d'inscription : 07/09/2005

Traduction - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduction   Traduction - Page 2 I_icon_minitimeJeu 15 Sep 2005 - 18:05

ben je viens de regarder dans un dico, la première définition est "abuser"... c'est vrai que c'est un peu plus fort que "profiter" mais ça dépend du sens qu'on donne au mot "profiter"
Revenir en haut Aller en bas
http://anselmo.fr.st
mimicracra
Angel Dust
mimicracra


Nombre de messages : 93
Localisation : dans l'eau
Date d'inscription : 13/09/2005

Traduction - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduction   Traduction - Page 2 I_icon_minitimeMer 21 Sep 2005 - 0:56

Quelqu'un serait motivé pour traduire l'interview de Fantomas Hurricane 2005 sur Arte ?
Ouais, parce que je parle et comprends puis réponds uniquement en français...
Revenir en haut Aller en bas
Tatann
Firecracker
Tatann


Nombre de messages : 1257
Localisation : Bretagne
Date d'inscription : 07/09/2005

Traduction - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduction   Traduction - Page 2 I_icon_minitimeMer 21 Sep 2005 - 9:43

le truc c'est que la vidéo qui tourne sur le net est doublée en allemand puisque ça doit être un allemand qui a enregistré ça sur Arte... mais c'est quand même faisable d'entendre ce que dit Patton pendant les blancs du traducteur
mais elle doit sûrement exister en français aussi
personne ici ne l'a enregistré ?
Revenir en haut Aller en bas
http://anselmo.fr.st
xspirit
Firecracker
xspirit


Nombre de messages : 2128
Age : 115
Localisation : Riorges. capitale de la scie musicale...
Date d'inscription : 05/04/2005

Traduction - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduction   Traduction - Page 2 I_icon_minitimeMer 21 Sep 2005 - 10:17

Si, j'ai le DVD de cette emission et celui de Tracks, mais l'emission est sous titrée, je ne comprenais pas ce que vous vouliez traduire ....
c'est toutes les parties où il parle pendant l'émission du fury fest ?
Revenir en haut Aller en bas
http://www.sciemusicale.fr
Tatann
Firecracker
Tatann


Nombre de messages : 1257
Localisation : Bretagne
Date d'inscription : 07/09/2005

Traduction - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduction   Traduction - Page 2 I_icon_minitimeMer 21 Sep 2005 - 11:02

euh du hurricane... je crois pas qu'il y ait de reportage sur le Fury Fest Shocked

EDIT : au fait... on est pas dans la section "Tomahawk" là ? Shocked
Revenir en haut Aller en bas
http://anselmo.fr.st
xspirit
Firecracker
xspirit


Nombre de messages : 2128
Age : 115
Localisation : Riorges. capitale de la scie musicale...
Date d'inscription : 05/04/2005

Traduction - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduction   Traduction - Page 2 I_icon_minitimeMer 21 Sep 2005 - 12:06

Oui ,hurricane excuse.je plane.
Revenir en haut Aller en bas
http://www.sciemusicale.fr
Malphas
Peeping Tom
Malphas


Nombre de messages : 675
Date d'inscription : 15/09/2005

Traduction - Page 2 Empty
MessageSujet: Tomahawk-Traduction   Traduction - Page 2 I_icon_minitimeMer 21 Sep 2005 - 13:08

Pour mimicracra l'eau elle aime ça

MP-Notre nouvel album s'appelle "SUSPENDED ANIMATION"
Et c'est de la musik difficile a jouer et j'ai parfaitement conscience que c'est de la musik difficile pour le pékin moyen!!!Sans etre stupide,je pense que c'est de la musique intèressante qui ne ressemble pas a de la pop!!!En fait il n'y a pas de Refrains-Couplets et il n'y a pas non plus de paroles...C'est assez abstrait comme musik,c'est exigeant,c'est le genre de musik que je voudrais écouter!!!

(Pause musikal)

MP-C'est de la zik pour énervés ça bouge très vite...si vite,en fait,que c'est difficile d'accrocher a tel passage ou tel passage!!!Mais je pense que si vous ecoutez suffisament y a beaucoup de truc entendu auparanvant,beaucoup de clichés...beaucoup de trucs dont on use et...euh,abuse:beaucoup de Speedmétal et d'Hardcore, beaucoup de trucs avec lesquels j'ai grandi!!!Et j'organise juste les choses de manière différente!!!

(Pause again)

MP-La seule chose qui m'obsède c'est jouer de façon correcte,parce que si c'est mal joué ou mal présenté ce n'est que du bruit!!!Ca n'a pas de sens!!!

(Nouvelle pause)

MP-Il n'y a aucune improvisation dans Fantomas
Beaucoup de gens pensent qu'on pond notre truc comme ça, mais pas du tout!!!
J'aimerais,ça serait si facile:on aurait juste qu'a monter sur scène et chier une pépite tous les soirs!!...Mais ce n'est pas le cas!!

(Pause)

MP-De manière générale les gens sont un peu effrayés au début par notre musik puis après réfléchissent!!!(La je suis pas du tout sur... Laughing =

(Pauses)

Référence au nom du groupe tiré du héro français Fantomas,et a la BD du meme nom

MP-C'est le genre de chose assez obscure que j'affectione,c'est un peu mystèrieux,un petit peu abstrait,c'est quelque chose que tout le monde ne pourra pas tout de suite identifier ou relier!!!Et ouais je pense que la musik colle parfaitement aux images de la BD


Voila,si j'ai fait des erreurs n'hésitez pas a les corriger Very Happy
Revenir en haut Aller en bas
mimicracra
Angel Dust
mimicracra


Nombre de messages : 93
Localisation : dans l'eau
Date d'inscription : 13/09/2005

Traduction - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduction   Traduction - Page 2 I_icon_minitimeMer 21 Sep 2005 - 14:38

eh bien poor guy, merci du fond du trou... bounce
Revenir en haut Aller en bas
Diabolik
Firecracker
Diabolik


Nombre de messages : 2748
Localisation : Dans le cul du chat...
Date d'inscription : 25/02/2005

Traduction - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduction   Traduction - Page 2 I_icon_minitimeMer 21 Sep 2005 - 14:46

Quelle cracra alors cette Mimi... Twisted Evil
Revenir en haut Aller en bas
Tatann
Firecracker
Tatann


Nombre de messages : 1257
Localisation : Bretagne
Date d'inscription : 07/09/2005

Traduction - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduction   Traduction - Page 2 I_icon_minitimeMer 21 Sep 2005 - 15:23

Stade sadico-anal rulezzz cheers
Revenir en haut Aller en bas
http://anselmo.fr.st
Patton_mania
Suspended Animation
Patton_mania


Nombre de messages : 253
Localisation : Paris
Date d'inscription : 05/03/2005

Traduction - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduction   Traduction - Page 2 I_icon_minitimeMer 9 Nov 2005 - 18:14

xspiritmental a écrit:
Cool , mais , tu crois pas qu'on devrait finir Wired d'abord ?
Si tu veux que je jette un oeil sur un passage ou que je t'aide à la finir pas de prob...
mais je sais pas ou t'en es arrivé....
Bon... ok j'ai pris un retard certain là... faudrait que je m'y remette mais j'ai un peu de mal à gérer le perso le pro et le fun en même temps en ce moment, trop de trucs à faire. Promis, je m'y remets asap.

Si si, promis promis promiiiiiiiiiis What a Face

Sand (qui s'en veut) Embarassed
Revenir en haut Aller en bas
http://pattonmania.skyblog.com
Patton_mania
Suspended Animation
Patton_mania


Nombre de messages : 253
Localisation : Paris
Date d'inscription : 05/03/2005

Traduction - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduction   Traduction - Page 2 I_icon_minitimeMer 9 Nov 2005 - 18:17

Mr Grabuge a écrit:
Oui mais comme le soutient Stupeflip (référence...):
Pourquoi les médias français s'obstinent-t-ils à traduire "this shit" par "cette merde", alors que ça veut dire "ce truc"?
Aaah, Stupeflip, j'adore leurs textes plein d'humour :-)
Revenir en haut Aller en bas
http://pattonmania.skyblog.com
Patton_mania
Suspended Animation
Patton_mania


Nombre de messages : 253
Localisation : Paris
Date d'inscription : 05/03/2005

Traduction - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduction   Traduction - Page 2 I_icon_minitimeMer 9 Nov 2005 - 18:19

mimicracra a écrit:
eh bien poor guy, merci du fond du trou... bounce
C'est presque du Lord Byron... quel style...
Revenir en haut Aller en bas
http://pattonmania.skyblog.com
Jesus
Firecracker
Jesus


Nombre de messages : 1061
Date d'inscription : 25/02/2005

Traduction - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduction   Traduction - Page 2 I_icon_minitimeMer 9 Nov 2005 - 18:34

Patton_mania a écrit:
mimicracra a écrit:
eh bien poor guy, merci du fond du trou... bounce
C'est presque du Lord Byron... quel style...
ah non non ça c'est bien du Mimi... Confused
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Traduction - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduction   Traduction - Page 2 I_icon_minitime

Revenir en haut Aller en bas
 
Traduction
Revenir en haut 
Page 2 sur 2Aller à la page : Précédent  1, 2
 Sujets similaires
-
» Les débuts de Mr. Bungle
» Traduction des paroles

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Welcome to the Wonderful World of... Mike Patton :: DISCO (VOLANTE) :: Tomahawk-
Sauter vers: