Welcome to the Wonderful World of... Mike Patton


 
AccueilFAQRechercherS'enregistrerMembresGroupesConnexion

Partagez | 
 

 Traduction

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : 1, 2  Suivant
AuteurMessage
|| Dass ||
Angel Dust
avatar

Nombre de messages : 1
Date d'inscription : 15/03/2005

MessageSujet: Traduction   Mar 15 Mar 2005 - 21:14

Salut ! Je suis un petit nouveau, ça fait pas longtemps que je connais monsieur Patton et j'adore déjà ce qu'il fait !
Je voulais savoir où je pouvais trouver les traductions des paroles de Tomahawk (les 2 albums si possible) ? (ou de Mr Bungle si possible) Very Happy
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Jesus
Firecracker
avatar

Nombre de messages : 1061
Date d'inscription : 25/02/2005

MessageSujet: Re: Traduction   Mar 15 Mar 2005 - 21:29

Tu devrais aller voir sur le site de Shinji :

http://crow13.club.fr/music/patton/p1.htm

C'est pas traduit mais bon... est-ce que les paroles ne perdent pas une partie de leur sens si on les traduits ?

Joli avatar sinon ! Trop bon cet album ! cyclops
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Bruns
Suspended Animation
avatar

Nombre de messages : 499
Date d'inscription : 01/03/2005

MessageSujet: Re: Traduction   Mar 15 Mar 2005 - 21:57

Certaines traductions seraient dures à retranscrire surtout, pas au point de vue littéral mais au point de vue contexte et interprétation.
Il m'a fallu un moment pour comprendre :
I'm putting in my 2 weeks notice, as of 2 fucking weeks ago

En traduisant en français, ça rend rien du tout par exemple...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
xspirit
Firecracker
avatar

Nombre de messages : 2128
Age : 109
Localisation : Riorges. capitale de la scie musicale...
Date d'inscription : 05/04/2005

MessageSujet: Re: Traduction   Jeu 7 Avr 2005 - 19:05

|| Dass || a écrit:
Je voulais savoir où je pouvais trouver les traductions des paroles de Tomahawk (les 2 albums si possible) ? (ou de Mr Bungle si possible)
Je veux bien essayer de me coltiner une traduction de temps en temps, mais file moi un lien direct où les chopper.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.sciemusicale.fr
fix
Angel Dust


Nombre de messages : 39
Date d'inscription : 08/03/2005

MessageSujet: Re: Traduction   Jeu 7 Avr 2005 - 23:33

Tu peux d'ailleurs m'expliquer cette replique stp ? A mon avis, je fais un contre sens dessus.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Bruns
Suspended Animation
avatar

Nombre de messages : 499
Date d'inscription : 01/03/2005

MessageSujet: Re: Traduction   Jeu 7 Avr 2005 - 23:40

En traduction littérale ça donnerait : Je commence mon préavis de 2 semaines à compter d'il y a deux putain de 2 semaines.

Aux usa pour quitter ton taff tu dois faire 2 semaines de boulot avant de pouvoir partir ( bon ça c'était pour situer la chose )

Dans la phrase en fait, il veut dire que les 2 semaines de préavis le patron peut se les mettre dans le c** et qu'il ne les fera pas.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Jesus
Firecracker
avatar

Nombre de messages : 1061
Date d'inscription : 25/02/2005

MessageSujet: Re: Traduction   Jeu 7 Avr 2005 - 23:50

J'osais pas dire que j'avais pas compris non plus...Merci Bruns... Very Happy
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Patton_mania
Suspended Animation
avatar

Nombre de messages : 253
Localisation : Paris
Date d'inscription : 05/03/2005

MessageSujet: Re: Traduction   Mer 29 Juin 2005 - 1:16

xspiritmental a écrit:
Je veux bien essayer de me coltiner une traduction de temps en temps, mais file moi un lien direct où les chopper.
www.sing365.com/music/lyric.nsf/Mr-Bungle-lyrics/CE691BDA83C0492D48256C5500141349+love+is+a+fist+lyrics+bungle&hl=fr" target="_blank" rel="nofollow">http://64.233.183.104/search?q=cache:JHpuR1ae5oMJ:www.sing365.com/music/lyric.nsf/Mr-Bungle-lyrics/CE691BDA83C0492D48256C5500141349+love+is+a+fist+lyrics+bungle&hl=fr

What a Face
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://pattonmania.skyblog.com
xspirit
Firecracker
avatar

Nombre de messages : 2128
Age : 109
Localisation : Riorges. capitale de la scie musicale...
Date d'inscription : 05/04/2005

MessageSujet: Re: Traduction   Mer 29 Juin 2005 - 15:15

Cool , mais , tu crois pas qu'on devrait finir Wired d'abord ?

Si tu veux que je jette un oeil sur un passage ou que je t'aide à la finir pas de prob...
mais je sais pas ou t'en es arrivé....
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.sciemusicale.fr
Ada
Connasse
avatar

Nombre de messages : 770
Age : 41
Localisation : Montréal, Canada
Date d'inscription : 22/07/2005

MessageSujet: Re: Traduction   Mer 14 Sep 2005 - 18:00

Dites les enfants, qui écrit les paroles de Tomahawk, au passage ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Shinji
Administrateur
avatar

Nombre de messages : 1950
Age : 43
Localisation : Conflans (78)
Date d'inscription : 24/02/2005

MessageSujet: Re: Traduction   Mer 14 Sep 2005 - 18:22

Ada a écrit:
Dites les enfants, qui écrit les paroles de Tomahawk, au passage ?
Je pense que ce ne peut être que Mr. Patton.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.salival.fr
Tatann
Firecracker
avatar

Nombre de messages : 1257
Localisation : Bretagne
Date d'inscription : 07/09/2005

MessageSujet: Re: Traduction   Mer 14 Sep 2005 - 18:35

Shinji a écrit:
Je pense que ce ne peut être que Mr. Patton.
J'avais cru lire que certaines paroles étaient de Duane, sur le 2e album je crois.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://anselmo.fr.st
Ada
Connasse
avatar

Nombre de messages : 770
Age : 41
Localisation : Montréal, Canada
Date d'inscription : 22/07/2005

MessageSujet: Re: Traduction   Mer 14 Sep 2005 - 21:54

Shinji a écrit:
Je pense que ce ne peut être que Mr. Patton.
Pourquoi ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Bruns
Suspended Animation
avatar

Nombre de messages : 499
Date d'inscription : 01/03/2005

MessageSujet: Re: Traduction   Jeu 15 Sep 2005 - 1:26

Je crois pas que Patton ait écrit les paroles de Tomahawk... ça ne lui ressemble de toute manière pas Smile
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
1930
Gros Calibre
avatar

Nombre de messages : 1521
Date d'inscription : 10/03/2005

MessageSujet: Re: Traduction   Jeu 15 Sep 2005 - 1:29

Citation :
J'avais cru lire que certaines paroles étaient de Duane, sur le 2e album je crois.
C'est zarbe, moi ça serait plutôt l'inverse : j'ai lu qu'elles étaient de Patton...
Et où il expliquait "pourquoi" les paroles de Tomahawk étaient justement tellement "différentes" par rapport à d'autres groupes...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ada
Connasse
avatar

Nombre de messages : 770
Age : 41
Localisation : Montréal, Canada
Date d'inscription : 22/07/2005

MessageSujet: Re: Traduction   Jeu 15 Sep 2005 - 1:53

Aucun copyright nulle part sur les textes. C'est louche.
Donc tout le monde trouve ces textes "tropdlabal" en gros mais personne ne sait qui les a écrit.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
1930
Gros Calibre
avatar

Nombre de messages : 1521
Date d'inscription : 10/03/2005

MessageSujet: Re: Traduction   Jeu 15 Sep 2005 - 2:01

Faudrait relire le Velvet N°1 c'est là dedans je crois...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ada
Connasse
avatar

Nombre de messages : 770
Age : 41
Localisation : Montréal, Canada
Date d'inscription : 22/07/2005

MessageSujet: Re: Traduction   Jeu 15 Sep 2005 - 2:06

Je l'ai commandé y'a 2 mois et toujours rien dans ma boîte...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ozma
Peeping Tom
avatar

Nombre de messages : 753
Age : 32
Localisation : Lille
Date d'inscription : 04/03/2005

MessageSujet: Re: Traduction   Jeu 15 Sep 2005 - 2:29

est ce que vous traduiriez "We gonna rape this day"

par "On va violer aujourd'hui" ou "On va violer le jour"


Dernière édition par le Jeu 15 Sep 2005 - 2:30, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.melvinsfrance.tk
1930
Gros Calibre
avatar

Nombre de messages : 1521
Date d'inscription : 10/03/2005

MessageSujet: Re: Traduction   Jeu 15 Sep 2005 - 2:30

Je pencherai pour la 2ème...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Shinji
Administrateur
avatar

Nombre de messages : 1950
Age : 43
Localisation : Conflans (78)
Date d'inscription : 24/02/2005

MessageSujet: Re: Traduction   Jeu 15 Sep 2005 - 10:50

Ada a écrit:
Shinji a écrit:
Je pense que ce ne peut être que Mr. Patton.
Pourquoi ?
Parce qu'à part évidemment pour des reprises, je vois mal Patton chanter les paroles d'un autre. Il me semble qu'il a toujours écrit ses textes, et c'est suffisament barré pour ressembler à son écriture.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.salival.fr
Yvette_H
Suspended Animation


Nombre de messages : 380
Localisation : Ohreland (proche le Breil sur Mérize 72370)
Date d'inscription : 25/07/2005

MessageSujet: Re: Traduction   Jeu 15 Sep 2005 - 11:05

Citation :
Je pencherai pour la 2ème...
moi aussi, je pencherais pour la deuxième, mais j'utiliserais du conditionnel, et pas du futur... pig
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://sebkhachott.net
Ada
Connasse
avatar

Nombre de messages : 770
Age : 41
Localisation : Montréal, Canada
Date d'inscription : 22/07/2005

MessageSujet: Re: Traduction   Jeu 15 Sep 2005 - 14:09

Shinji a écrit:
Parce qu'à part évidemment pour des reprises, je vois mal Patton chanter les paroles d'un autre. Il me semble qu'il a toujours écrit ses textes, et c'est suffisament barré pour ressembler à son écriture.
Il joue la musique d'autres (cf. Director's Cut). Et la musique c'est tout de même un domaine un peu...hum... disons "sensible" ( Very Happy ) chez lui. On ne va pas non plus aligner ici le nombre impressionnant de reprises qu'il a dans son balluchon. Je ne vois pas pourquoi il ne chanterait pas les textes d'autres que lui, en ce cas.
Par ailleurs il l'a assez dit, pour lui les textes sont plus que secondaires.
Patton est un compositeur (pas un musicien, faut pas déconner !) de musiques, pas un auteur de textes.
Qui plus est il n'a pas l'exclusivité de la psychologie tordue.

Donc moi je demande des preuves formelles.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Tatann
Firecracker
avatar

Nombre de messages : 1257
Localisation : Bretagne
Date d'inscription : 07/09/2005

MessageSujet: Re: Traduction   Jeu 15 Sep 2005 - 15:52

Ozma a écrit:
est ce que vous traduiriez "We gonna rape this day"

par "On va violer aujourd'hui" ou "On va violer le jour"
"rape" ne veut pas forcément dire "violer", ça veut dire "profiter"
donc "rape this day" c'est plutôt "carpe diem" (profiter de la journée, de l'instant présent)

Ada a écrit:
Aucun copyright nulle part sur les textes. C'est louche.
Donc tout le monde trouve ces textes "tropdlabal" en gros mais personne ne sait qui les a écrit.
perso je n'ai jamais lu ou écouter attentivement les paroles d'aucun morceau de Patton Shocked
et c'est pareil pour tous les groupes que j'écoute

Ada a écrit:
(pas un musicien, faut pas déconner !)
ben si, c'est pas un musicien exceptionnel c'est sûr Laughing , mais il reste un musicien
sinon je vois pas comment il pourrait écrire puisqu'il dit n'avoir "aucune" notion de solfège, c'est donc qu'il est bien obligé de jouer
c'est juste que comme pas mal d'autres chanteurs (phil anselmo, lynn strait, chris cornell, serj tankian...), il préfère se consacrer uniquement au chant
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://anselmo.fr.st
Mr Grabuge
Peeping Tom
avatar

Nombre de messages : 862
Localisation : Paris
Date d'inscription : 15/07/2005

MessageSujet: Re: Traduction   Jeu 15 Sep 2005 - 17:00

je me souviens d'une interview de Patton sur arte à propos du procesus de composition de Fantômas:

"j'enregistre des démos pour eux, et ils les améliorent car ils sont de biens meilleurs musiciens que moi"...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Traduction   

Revenir en haut Aller en bas
 
Traduction
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 2Aller à la page : 1, 2  Suivant
 Sujets similaires
-
» Wagner en traduction
» [INFO] Clip, paroles et traduction de "Mädchen aus dem All"
» Cherche traduction de Prendi, l'anel ti dono
» Life on Mars ? Open Music Interview (traduction en anglais)
» Elusive Shadow vous propose: traduction de diverses interviews, discours... Du King Of Pop!

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Welcome to the Wonderful World of... Mike Patton :: DISCO (VOLANTE) :: Tomahawk-
Sauter vers: